23:14 

Колючий Оо"

Руди Мас
сильный великодушен.
Название: Колючий.
Автор: kirishimaayama.
Переводчик: Nacaiko.
Рейтинг: G (Но как для переводчика, то тут целое РG, если не РG-13... Хотя это я загнула Оо")
Пейринг: 6918, очень маленький намек на 2759, и еще все персонажи TYL!)
От автора: Мой первый фик по Реборну, да и за целы год я вообще ничего не писал(а). Посмотрим, как пойдет. Прошу комментарии.
От переводчика: Я поменяла множество предложений, исходя из более понятной формы русского языка, и кое-что пропустила, но это не имеет значения, так как не заденет смысл этого фф. В принципе, мне кое-где непонятен смысл этого фф, но на английском это было очень мило, да и читала ночью. Как говорится, не сдержалась и перевела. Ах, да у меня опять проблема с запятыми *пичаль*. И остальные пункты шапки писала я. Ну, да, правильная я слишком(((
Дисклеймер: Фф принадлежит автору, а герои и прочая дребедень Амано. Мне кидать тапки только за перевод и запятые(
Жанр: (Я в шоке, почему на ЖЖ мало, где это указывают?!) Романтика, ангаст, набор розовых сопелек.
Размещение: Ээ, ну, что я тут могу сказать.... Спрашивайте у автора =="
Фендом: Реборн.
Ссылка на оригинал: kirishimaayama.livejournal.com/1160.html#cutid1
Попробовать русские буковки оО"

@темы: fanfiction, Hibari | Mukuro

Комментарии
2011-03-12 в 00:05 

"... I don't want to do this on my own."
Интересный автор) Очень хорошо передает атмосферу)

2011-03-13 в 21:51 

Legs open: eyes crossed, pressing on the nerve. We all like that, we all like that.
Автор, атомосфера хороша и чувства тоже, но есть то, что бросается в глаза. К примеру, вот это: Он со свистом, которое издало его пальто, отвернулся от окна и поспешил присоединиться к другим хранителям.
Никогда не слышала свиста пальто))

2011-03-13 в 21:57 

Руди Мас
сильный великодушен.
Aksel_999, я всю голову сломала, не зная, как это перевести так, чтобы было понятно. В итоге, получилось дословно. Самой не нравиться.

2011-03-13 в 22:05 

Чертяка~
Legs open: eyes crossed, pressing on the nerve. We all like that, we all like that.
Может не свист, а шорох?

2011-03-14 в 09:39 

Руди Мас
сильный великодушен.
Хм... Скорее всего. Спасибо)

2011-03-21 в 13:30 

Если можно, а тем более нужно, то как-то не очень и хочется.
Это вещь! Очень понравилось, Мукуро как всегда в ударе :vo:

На счет последней строчки может так: "шелестя пальто он отвернулся от окна и поспешил к другим хранителям" ?

2011-03-21 в 14:03 

Руди Мас
сильный великодушен.
Это вещь! Очень понравилось, Мукуро как всегда в ударе
Вот и переводчик до сих пор каваиться от этого фф и автора) На счет последней строчки может так: "шелестя пальто он отвернулся от окна и поспешил к другим хранителям" ?
О, спасибо большое) Искренне благодарна)

2011-03-21 в 20:18 

Если можно, а тем более нужно, то как-то не очень и хочется.
Не за что ;-)

2011-05-21 в 18:42 

Li-Sandra
Нервные клетки не отчисленные студенты - они не восстанавливаются.
Nacaiko, не хочу Вас обидеть, но Вам просто необходима бета, которая бы сгладила все шероховатости перевода. Слишком много предложений звучат не по-русски, а кое-где сложно уловить смысл. Из-за всего этого мне лично сложно оценить сам фанфик.

P.S. Еще раз отмечу, что писала не в обиду переводчику и не ради того, чтобы придраться!

   

[XS+1869]

главная